Có của xấu cũng ra đẹp, không của đẹp cũng ra xấu

Direct English translation

If one has wealth, even ugliness turns out beautiful; if one has no wealth, even beauty turns out ugly.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
tiền của thì ngay cả điều hoặc người vốn không nổi bật cũng dễ được coi trọng, tô vẽ thành tốt đẹp; ngược lại, không tiền của thì điều tốt đẹp cũng dễ bị xem thường. Câu này dùng để nói ảnh hưởng của vật chất đối với cách người đời đánh giá đối xử.
English explanation
Wealth can make even what is unimpressive seem admirable, while poverty can cause even genuine worth to be looked down on. It is used to comment on how material possessions affect people’s judgments and treatment of others.